Alex | οι ουν εν υμιν φησιν δυνατοι συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι ατοπον κατηγορειτωσαν αυτου
|
ASV | Let them therefore, saith he, that are of power among you go down with me, and if there is anything amiss in the man, let them accuse him.
|
BE | So, he said, let those who have authority among you go with me, and if there is any wrong in the man, let them make a statement against him.
|
Byz | οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
|
Darby | Let therefore the persons of authority among you, says he, going down too, if there be anything in this man, accuse him.
|
ELB05 | Die Angesehenen unter euch nun, sprach er, mögen mit hinabreisen und, wenn etwas an diesem Manne ist, ihn anklagen.
|
LSG | Que les principaux d'entre vous descendent avec moi, dit-il, et s'il y a quelque chose de coupable en cet homme, qu'ils l'accusent.
|
Pesh | ܐܝܠܝܢ ܗܟܝܠ ܕܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܡܛܝܐ ܒܐܝܕܝܗܘܢ ܢܚܬܘܢ ܥܡܢ ܘܥܠ ܟܠ ܤܟܠܘ ܕܐܝܬ ܒܗ ܒܓܒܪܐ ܢܩܛܪܓܘܢ ܀
|
Sch | So lasset nun, sprach er, eure Bevollmächtigten mit hinabziehen; und wenn eine Schuld an diesem Manne ist, sollen sie ihn anklagen!
|
Scriv | οι ουν δυνατοι εν υμιν φησιν συγκαταβαντες ει τι εστιν ατοπον εν τω ανδρι τουτω κατηγορειτωσαν αυτου
|
Web | Let them therefore, said he, who among you are able, go down with me, and accuse this man, if there is any wickedness in him.
|
Weym | "Therefore let those of you," he said, "who can come, go down with me, and impeach the man, if there is anything amiss in him."
|